15 junio 2006

Borges forever

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

La eternidad puede ser vista en cierta pared, en cierto patio...
Él lo supo.



EVERNESS

Sólo una cosa no hay. Es el olvido.
Dios, que salva el metal, salva la escoria
y cifra en su profética memoria
las lunas que serán y las que han sido

Ya todo está. Los miles de reflejos
que entre los dos crepúsculos del día
tu rostro fue dejando en los espejos
y los que irá dejando todavía.

Y todo es una parte del diverso
cristal de esa memoria, el universo;
no tienen fin sus arduos corredores

y las puertas se cierran a tu paso;
sólo del otro lado del ocaso
verás los Arquetipos y Esplendores.

JLB in desmemoriam

13 junio 2006

Hasta Karmiel

Este post va dedicado a Betty K., mi hermana, la que no escribe, pero hace sonetos de camarón y los platillos más rimados de este lado del mundo. A Rebe y Tamy, que son mi adoración
Y a mi hermano David, que es de oro, aunque todavía no se lo crea.

****
Free Image Hosting at www.ImageShack.us


Mi hermana no escribe poemas
y es casi imposible que súbitamente empiece a escribir poemas.
Ella salió a su madre, que no escribió poemas.
Y a su padre, que tampoco escribió poemas.
Bajo el techo de mi hermana yo me siento segura:
nada podría mover al esposo de mi hermana a escribir poemas.
Y aún cuando suena como un poema de Adam Macedonski,
ninguno de mis parientes se dedica a escribir poemas.

En el escritorio de mi hermana no hay viejos poemas,
tampoco algunos nuevos en su bolso de mano.
Y cuando mi hermana me invita comer,
yo sé que no tiene la intención de leerme poemas.
Ella hace soberbias sopas sin siquiera esforzarse,
y su café no se derrama sobre manuscritos.

En muchas familias nadie escribe poemas,
mas cuando lo hacen, rara vez es sólo una persona.
Alguna vez la poesia fluye en cascadas de generaciones,
lo cual produce temibles altercados en las relaciones familiares.

Mi hermana cultiva una decente prosa hablada,
su toda vena literaria se derrama en postales de vacaciones
que prometen la misma cosa cada año:
que cuando ella regrese,
nos dirá todo,
todo,
todo.

Wyslawa Szymborska
(Traducción de Estela Alicia López Lomas).

Nos veremos en invierno, mis amores.

Pasen y siéntense

Free Image Hosting at www.ImageShack.us


En mi pueblo hay un ranchito que tiene una silla muy peculiar. Quien sea capaz de sentarse ahí y escuchar la lista completa de las querellas y reclamaciones que contra sí tenga cada habitante y las resuelva satisfactoriamente en un día, merece la jefatura de la comunidad.
Hasta ahora, no ha habido quien. Mejor que se apuren, porque ya hay otro pueblo que se apuntó diciendo que tiene una silla bendita y en ella, la señora que se sienta, se levanta señorita.
Si tienen otras historias, váyanlas arrimando. Con suerte y armamos el comedor completo.

09 junio 2006

La hueva de la loba

No les extrañe mi largo silencio. Sinceramente prefiero afilar la mirada y fruncir el hocico ante tanta estupidez que se acumula estos días.

Así que me rehúso a comentar las campañas polítiicas, el futbol, los atentados.
El montón de basura ha hecho que se alboroten las ratas.


Image Hosted by ImageShack.us


Nos veremos cuando las cigarras vuelvan a cantar, celebrando mi renacimiento, en julio.

No le abran a nadie.